Shimanchu nu Takara -Tontonmi
Boku ga umareta kono shima no sora o
Boku wa dore kurai shite iru n darou
Kagayaku hoshi mo nagareru kumo mo
Namae o kikaretemo wakaranai
Demo dare yori dare yori mo shitte iru
Kanashii toki mo ureshii toki mo
Nando mo miagete ita kono sora o
Kyoukashou ni kaite aru koto dake ja wakaranai
Taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa
Sore ga shimanchu nu takara
Boku ga umareta kono shima no umi o
Boku wa dore kurai shitte iru n darou
Yogereteku sango mo hette yuku sakana mo
Doushitara ii noka wakaranai
Demo dare yori dare yori mo shitte iru
Suna ni mamirete nami ni yurarete
Sukoshi zutsukawatte yuku kono umi o
Terebi de wa utsusenai rajio demo nagasenai
Taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa
Sore ga shimanchu nu takara
Boku ga umareta kono shima no uta o
Boku wa dore kurai shitte iru n darou
Tubarama mo densaa bushi mo
Kotoba no imi sae wakaranai
Demo dare yori dare yori mo shitte iru
Iwai no yoru mo matsuri no asa mo
Doko kara ga kikoete kuru kono uta o
Itsu no hi ka kono shima o hanareteku sono hi made
Taisetsu na mono motto fukaku shite itai
Sore ga shimanchu nu takara
Traduçao
Tesouro dos habitantes da ilha
O céu dessa ilha que eu nasci,
Quanto será que eu o conheço?
As estrelas que brilham e as nuvens que flutuam
Mesmo perguntando o nome delas, eu não entendo
Mas melhor do que ninguém, eu sei
Nas horas tristes e nos momentos felizes
As inúmeras vezes que olhei para esse céu
Só vendo os livros não dá para entende
Com certeza existe algo importante aqui
Esse é o tesouro dos habitantes da ilha
O mar desta ilha que eu nasci
Quanto será que eu o conheço?
Os corais que ficam poluídos, os peixes que vão desaparecendo
Eu não sei o que eu posso fazer
Mas melhor do que ninguém, eu sei
Sendo coberto pela areia, sendo balançado pela ondas ,
aos poucos, esse mar vai mudando
Não pode ser visto pela televisão, nem ouvido pelo rádio
Com certeza há algo de importante aqui
Esse é o tesouro dos habitantes da ilha
A música desta ilha onde eu nasci
Quanto será que eu sei dela?
Tubarama mo densaa bushi mo
Náo sei o significado das palavras
Mas melhor do que ninguém, eu sei
Nas noites de comemorações e nas manhãs dos festivais
De algum lugar, eu escuto essa música
Até o dia que eu for embora dessa ilha, até desse dia
Eu quero saber mais sobre as coisas importantes
Esse é o tesouro dos habitantes da ilha
Minha homenagem ao povo japones que tanto amo diante dessa catastrofe natural que o Japao enfrenta. Dificil seria expressar aqui todo meu amor por voces, porque a dimensao dele nao se explica, alias explica sim. De muitas e muitas vidas passadas, que com certeza eu ja passei nessa terra maravilhosa e marcou minha alma.
Meu coraçao e minha alma, meus pensamentos e orçaoes, estao com voces. Força minna san. Tudo vai dar certo.
Que a Sakura simbolo do país que começa a florecer a partir de final de março anunciando a primavera e colorindo o país de norte a sul, traga a esperança e a renovaçao a todo povo japones. Ganbatte ne.
Nenhum comentário:
Postar um comentário